核心观点
- 英语中”love”一词源自一个既可表示关怀也可表示欲望的词根。
- 某些语言拥有描述不同类型爱的词汇,这些词汇并无对应的直接翻译。
- 在love前加上”in”,似乎对人们而言标志着一种重要的概念差异。
爱。这个词的词根早在英语使用者出现之前便已存在,它所承载的复杂情感自古以来便是哲学争论的源泉。然而,尽管历史如此悠久,”爱”的含义有时仍难以厘清。
爱是什么?
现代英语单词 love 源自古英语 lufu,而 lufu 又派生自古老的原始印欧语词根 leubh,含有关怀或渴望之意。西方文化中”爱”作为与某人深度连结的含义,由”关怀”这一意涵演变而来;而现代词汇 libido(性欲)同样源自这一词根,这说明情感与性欲之间的张力由来已久。
事实上,在审视爱的各种类别时,心理学家已提出几种主要类型或”风味”,从家庭之爱、柏拉图式之爱、自我之爱到浪漫之爱,不一而足。语言往往没有专门词汇来区分这些不同类别,且在词汇中编码了哪些类型、以及这些类型在不同语言间的可译程度上,各语言之间存在着相当大的差异。
例如,澳大利亚原住民语言平图皮语中有一个词 kanyininpa,大致可译为”持抱”,用来表示父母与子女之间那种养育与关爱的情感。英语使用者或许能理解这种爱,甚至将其描述为母爱或父爱,但在平图皮语中,它已被词汇化——被赋予了一个专门编码该特定含义的独特词汇。
由于英语仅用一个词涵盖范围广泛的各种类型——我们可以爱朋友、爱伴侣,也可以毫无区别地说爱苹果派——因此,我们在谈论爱这些事物时所用表达方式上的细微差别,或许正揭示了我们所表达之爱在性质上的不同,这并不令人意外。
“坠入爱河”意味着什么?
当一种语言中缺乏表达某些概念的词汇时,便会出现词汇和语义上的空缺。在这种情况下,可以从其他语言借词,或将现有词汇以新的方式组合或扩展,从而让使用者得以表达该含义。英语似乎正是如此处理了一个关键区分——深厚情感之爱与包含性欲的浪漫之爱之间的区别。
这种区别是什么?正是”坠入爱河”(in love)与单纯的”爱”(love)之间的差异。一项20世纪90年代的研究,让受试者依次列出他们所爱之人,以及他们所”爱上”之人(顺序随机),研究人员发现,参与者似乎将这两者视为概念上截然不同的类别。不出所料,他们”爱”的人名单远比”爱上”的人名单长,这表明”爱”的概念被认为涵盖了”爱上”的对象,但反之则不然。
这种差异在很大程度上似乎取决于是否存在性欲。研究人员还要求参与者列出令他们产生性吸引力的人,结果发现”爱上”类别与”性欲”类别之间存在大量重叠——但”爱”的类别与”性欲”类别之间的重叠则少得多。
- 为什么关系如此重要
- 寻找咨询师以增进关系
这些结果表明,人们常说的”我爱你,但我已不再爱上你”,其关键在于”关怀与情感”和”激情”之间的差异。
词汇的匮乏
这些关于英语内部及其他语言中”爱”之含义的研究表明,在英语中,”爱”在语义上是宽泛而笼统的。
love 一词所承载的多种含义,使得我们更难厘清各类爱之间的边界,因为这个词本身就带有模糊性。这正是我们需要借助描述性词语和隐喻的原因——坠入爱河、失恋、母爱、炽热的爱——由此可见,无论你的爱情语言是什么,英语的”爱之语言”都相当贫乏。而这一个小小的”in”,正是标志着我们所经历之爱属于哪种类型的关键符号。


Facebook图片来源:Impact Photography/Shutterstock
LinkedIn图片来源:Mix Tape/Shutterstock
参考文献
Lomas, T. (2018). The flavours of love: A cross‐cultural lexical analysis. Journal for the Theory of Social Behaviour, 48(1), 134–152.
Meyers, S. A., & Berscheid, E. (1997). The language of love: The difference a preposition makes.Personality & Social Psychology Bulletin, 23(4), 347-362.
原创文章,作者:Captain,如若转载,请注明出处:https://www.ormemo.com/6121.html